♏🐾🚔
爱体育app网页版入口官网下载
爱体育app网页版入口官网
爱体育app网页版入口官网登录
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱体育登录
爱体育下载安装
爱慱体育平台
爱体育app官方登录
爱体育app下载
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班爱体育app网页版入口官网,不只要求学生看课本学普通话爱体育app网页版入口官网,还教他们唱一些中国的民歌爱体育app网页版入口官网,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯爱体育app网页版入口官网,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
☉(撰稿:宰美腾)中国驻希腊使馆发言人就有关多边会议涉台湾问题答记者问
2024/06/26符保艺⛖
一起“职业性中暑”案背后 热射病工伤认定难在哪?
2024/06/26房秀嘉🌈
美在欧洲部署先进武器?俄警告:可能作出军事回应
2024/06/26甄娣荷🔳
新华社权威快报丨新方案发布,支持浦东新区高水平改革开放
2024/06/26雷昌佳💒
75年罕见暴雨来袭,迪拜机场出现“飞机泡水里”画面
2024/06/26禄妹芝🌑
多国专家:美日菲会议“危害亚太和平稳定”
2024/06/25仲孙巧元⛙
Z世代唱享中国·江南文化 | 聆听水乡一曲山歌悠扬,踏寻古镇百年红色回响| 聆听水乡一曲山歌悠扬,踏寻古镇百年红色回响
2024/06/25洪固绿💆
让每个生命都出彩!首都师大附中大兴南校区构建“原色教育”
2024/06/25嵇雯光e
北约秘书长呼吁成员国不要选择武装自己而是选择援助乌克兰
2024/06/24施鸣清i
张志安专栏:舆情工作到了“更新迭代”重要时刻
2024/06/24沈荷义✨