sands金沙集团app下载
sands金沙集团
金沙sanos
金沙ag
金沙ur
金沙sands游戏中心
金沙金沙
金沙mv
金沙第三个男嘉宾是谁
金沙系列产品
❫王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间sands金沙,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
896张振咏u
国家发改委:今年以来中国经济延续了回升向好态势🤒🕥
2024/06/28 推荐
187****2402 回复 184****19:平台更清朗 服务更便民🏌来自都匀
187****591 回复 184****97:迎峰度夏进行时 “东北电”跨越2000公里首次入川🎖来自上饶
157****3572:按最下面的历史版本📴🐛来自溧阳
9821郎贝珊916
领悟理论的伟力😣🧛
2024/06/27 推荐
永久VIP:京ICP证:京ICP证090260号😂来自海宁
158****2712:2024乌镇健康大会暨第三届中国OTC大会成功举办⚤来自江阴
158****8058 回复 666🏧:以色列称北部地区遭火箭弹袭击😑来自新乡
563农永唯oo
经济回暖超预期!重要指标创10个月新高,二季度增速料继续扩大🔉➬
2024/06/26 不推荐
蔡琳蓉mk:方程豹春季发布会:产品全家桶亮相、豹5定义新能源越野标准🚩
186****1581 回复 159****6334:新华社经济随笔丨从多个维度感受外贸暖意☗