打开澳门网址资料网站热门网站
打开澳门网址资料网站管家婆婆
打开澳门网址资料网站特色
2024年正版资料免费大全
澳门一码一码100准确
2024澳门天天开好彩大全
打开澳门资料手机网址
🌲王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
打开澳门网址资料网站在哪下载安装?打开澳门网址资料网站好用吗?
作者: 索美桂 2024年06月28日 01:32
网友评论更多
221房文琛p
黑心秤竟能远程遥控!“鬼秤”背后谁在捣鬼?➒🍊
2024/06/28 推荐
187****2241 回复 184****2711:《“百姓喜欢 坏人害怕”》中国记者推广短剧🔵来自滕州
187****8161 回复 184****4513:人民网三评“失控的打赏”之二:屡禁不止,症结在哪?🥑来自奉化
157****3457:按最下面的历史版本❏🥟来自怀化
2828柏和宜852
拜登、特朗普各自锁定党内提名 美国舆论显现失望与担忧🌉🐘
2024/06/27 推荐
永久VIP:09版学术 - 编者按㊗来自深圳
158****1486:湖北省襄阳市发布暴雨红色预警⛔来自威海
158****3048 回复 666⚾:防晒“喷雾”化妆品不当使用有吸入和易燃易爆风险🔰来自胶州
725胥秋士eb
中国朝鲜族服饰旅拍爆火 民族服饰焕发新光彩😩✉
2024/06/26 不推荐
蒋馨纯tj:人民网三评“蹭流量”之一:丧失底线,败坏风气⚺
186****5702 回复 159****188:机器文摘 第 074 期🚍