bob手机综合app官网版客户端
bob手机综合app官网版 - 安全版
bob手机综合平台下载
bob综合app官网登陆
bob综合客户端app
bob手机版登陆综合
bob官方手机网站
bob手机综合客户端
♸王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间bob手机综合app官网,我在加州蒙特雷学习中文bob手机综合app官网,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
bob手机综合app官网在哪下载安装?bob手机综合app官网好用吗?
作者: 廖腾眉 2024年06月27日 11:50
网友评论更多
271水武绿c
北京半马组委会:对男子组比赛结果问题已成立专项调查组🐞🚀
2024/06/27 推荐
187****6534 回复 184****7501:增进民生福祉 提升幸福指数(濠江在线)🏃来自随州
187****9343 回复 184****9009:我国发明专利产业化率达到39.6%,连续五年稳步提高♰来自邯郸
157****6072:按最下面的历史版本⛬🕎来自保定
160尤裕平297
中国驻澳大使:携手合作符合两国共同利益🥠🚚
2024/06/26 推荐
永久VIP:第九个全民国家安全教育日各地各部门多形式开展国家安全教育🏖来自公主岭
158****2442:以方:应对伊朗袭击时 有美军官坐在以反导系统控制室🏙来自平顶山
158****7111 回复 666🎋:一组春景图带你看春日大地景观🤫来自延边
217尚飘建ku
天津省际班线全部暂停 机场97%航班被取消🏌🆓
2024/06/25 不推荐
屠馥清to:天津市卫健委:拟增加男方陪产假❲
186****8708 回复 159****5311:寻龙中国 探访三星堆的龙:实证中华文明多元一体🤷