开元游戏在线玩网页版
开元游戏在线玩网页版官网
开元游戏app
开元游戏官网
开元游戏试玩
开元游戏官方网站
开元手游网址
开元小游戏官网
开元游戏227
开元小游戏app
🏙王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短开元游戏在线玩网页版,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
开元游戏在线玩网页版在哪下载安装?开元游戏在线玩网页版好用吗?
作者: 张亚行 2024年06月18日 22:00
网友评论更多
661孔青霭w
马克龙:巴黎奥运会开幕式存在“备选方案”🎚📳
2024/06/18 推荐
187****1430 回复 184****4718:聚焦|张文宏:为什么有的国家老年人先接种疫苗而中国是中青年优先🏂来自景洪
187****4806 回复 184****0:轻微交通违法免罚是一张“共情牌”☭来自固原
157****1951:按最下面的历史版本🥓➲来自重庆
9876解瑞风919
通讯丨遍撒种子待花开——日本高中生讲述中文的魅力🥄🍡
2024/06/17 推荐
永久VIP:瑞丽疫情检出Delta变异株 入境自首人员带来防疫挑战❛来自乌鲁木齐
158****330:以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴👝来自湖州
158****3653 回复 666🌋:哈尔滨一农牧龙头企业关联新冠感染者破百产品已下架🔚来自萧山
312黄璧岩wf
街头书香为城市增韵❗➄
2024/06/16 不推荐
寇聪力mh:天津从入境人员中检出奥密克戎变异株🤤
186****5674 回复 159****6146:意外!泰山队王牌遭遇重伤困扰,前国米锋霸因此火线驰援踢主力✤