🌏📣🗣
开运宝抽手机官网是真的吗
开运宝抽手机下载
开运宝app
开运宝最新版
开运宝下载安装
开运宝是什么东西
开运夺宝app官网下载
开运宝典
开运夺宝怎么玩
开运宝生
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🥍(撰稿:洪楠君)清路面、保畅通,多地“备战”夏汛
2024/06/29高翰芳🔳
探访沈阳市抗美援朝烈士陵园:清明节前 英烈墓前多了些特别的“礼物”
2024/06/29韦辰福👝
SteamDeck被狗啃坏了,网友:这下可要怎么玩游戏啊
2024/06/29从旭纪📨
综述|联合国环境大会多方专家点赞中国新能源汽车
2024/06/29万芳娟❃
北京顺义一新冠确诊病例隐瞒行程涉嫌犯罪被立案
2024/06/29李彦策🐎
2024年中国航天预计实施100次左右发射任务
2024/06/28褚策英🦆
世卫组织:全球超10亿人患肥胖症 青少年肥胖人数激增
2024/06/28耿广祥📩
中国人民解放军南部战区位南海海域组织联合海空战巡
2024/06/28仲孙兰超n
今天白天北京晴天为主最高温5℃ 明天北风加大气温将下降
2024/06/27齐瑗兰o
如何在职场中巧妙地处理复杂的人情世故,既不失去原则也不伤害他人?
2024/06/27宣邦姣🏘