博鱼下载地址

 

博鱼下载地址

🏵🙆🧓

博鱼客户端

博鱼官方网站

博鱼体育下载备98db in

博鱼官网

博鱼体育app官方入口

博鱼体育官网网址

博鱼体育官网区98db in

博鱼bob

博鱼体育app展98db in

博鱼体育官网

     

博鱼下载地址

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯博鱼下载地址,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验博鱼下载地址,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

♬(撰稿:龚月彩)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

57人支持

阅读原文阅读 4261回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 戴炎信🚎LV4六年级
      2楼
      消博会:国货之光展风采❱
      2024/06/26   来自普兰店
      3回复
    • 🦅池梅希LV3大学四年级
      3楼
      江南等地有较强降水和强对流天气⚫
      2024/06/26   来自东莞
      5回复
    • 汤树轮🐠LV8幼儿园
      4楼
      测试:她喜欢我吗?🎭
      2024/06/26   来自衡水
      6回复
    • 莫彬妹LV7大学三年级
      5楼
      好消息!鄱阳湖水位大涨,突破14米,坏消息:2024年极端天气偏多🍃
      2024/06/26   来自西藏
      7回复
    • 欧筠政❛🎌LV9大学三年级
      6楼
      国奥vs日本主裁和边裁均为女裁判,主裁曾执法女足1-6英格兰🐢
      2024/06/26   来自扬州
      4回复
    • 梅莎娅LV6大学四年级
      7楼
      航天精神“搭桥” 让航天人与公众“双向奔赴”🛐
      2024/06/26   来自长海
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #综述|国际社会多方人士共话算力发展新机遇#

      雍思腾

      8
    • #广西藤县第七小学及附属幼儿园建设项目正式开工#

      元彦雨

      2
    • #1月份国铁货运量再创新高#

      屈裕琴

      2
    • #以媒剖析:伊朗为何首选无人机报复以色列

      傅妍维

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注博鱼下载地址

    Sitemap