爱体育app注册登录不了
爱体育app注册登录不上
爱体育app注册登录入口
爱体育app登录不上去了
爱体育平台怎么样
爱体育官网
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱体育app官方登录
爱体育app下载
🔢王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育app注册登录在哪下载安装?爱体育app注册登录好用吗?
作者: 周妹凤 2024年06月25日 14:50
网友评论更多
286景蕊河h
《求是》杂志编辑部:一切为了人民一切依靠人民❂🍓
2024/06/25 推荐
187****9969 回复 184****7034:中新健康丨化疗导致白血病患儿心脏损伤怎么破?中国专家研究提供新思路🐳来自金华
187****9016 回复 184****7557:鸿博股份收监管函,股民或可索赔☔来自丹东
157****4809:按最下面的历史版本🚀🔫来自桐乡
9839莫贤军178
张志安专栏:舆情工作到了“更新迭代”重要时刻🧤🚛
2024/06/24 推荐
永久VIP:竞争不是中美关系的底色❙来自黄冈
158****8255:新西兰两政府部门计划裁员上千人➛来自桐庐
158****5760 回复 666🖊:【理响中国】以外贸质升量稳应对需求变动🆘来自富阳
664柏悦静ya
国家能源局:2020年全社会用电量同比增长3.1%⛆😎
2024/06/23 不推荐
尉迟维雅gr:金句海报|习近平:要从中华民族整体利益和长远发展来把握两岸关系大局🐊
186****8204 回复 159****2305:美国大选手记|南卡罗来纳州选民的迷茫与忧虑➌